{"passport":{"unfragile":{"@version":"1.0","version":"2026-05","artifact":{"id":"tool_translingo","slug":"translingo","name":"Translingo","type":"product","url":"https://translingo.cc","page_url":"https://unfragile.ai/translingo","categories":["text-writing"],"tags":[],"pricing":{"model":"freemium","free":true,"starting_price":null},"status":"active","verified":false},"capabilities":[{"id":"tool_translingo__cap_0","uri":"capability://text.generation.language.real.time.speech.to.text.transcription.with.language.detection","name":"real-time speech-to-text transcription with language detection","description":"Captures live audio streams from event participants and converts speech to text with automatic language identification, likely using streaming ASR APIs (such as Google Cloud Speech-to-Text or Azure Speech Services) that process audio chunks in real-time rather than waiting for complete utterances. The system detects the source language on-the-fly to route transcription to the appropriate language model, enabling downstream translation without manual language selection.","intents":["I need to transcribe what speakers are saying in real-time during a live event","I want automatic language detection so I don't have to manually specify which language a speaker is using","I need transcription that handles multiple speakers switching languages mid-stream"],"best_for":["Event organizers running multilingual conferences with diverse speaker pools","Webinar hosts who want accessibility features without manual captioning","Live broadcast producers needing automated subtitle generation"],"limitations":["Accuracy degrades with heavy accents, background noise, or technical jargon not in the training data","Latency typically 1-3 seconds behind live speech due to audio buffering and model inference","Struggles with overlapping speakers or rapid speaker transitions in panel discussions","Language detection confidence may be low for code-switching or multilingual utterances"],"requires":["Audio stream input (microphone, RTMP, WebRTC, or similar)","Internet connectivity with sufficient bandwidth for streaming audio (minimum 64 kbps)","API credentials for underlying ASR provider (if cloud-based)"],"input_types":["audio stream (PCM, opus, or other codec)","live microphone feed","broadcast stream (RTMP, HLS)"],"output_types":["text transcription","detected language code (ISO 639-1 or similar)","confidence scores per segment"],"categories":["text-generation-language","audio-processing"],"confidence":0.5,"matches":0,"success_rate":0},{"id":"tool_translingo__cap_1","uri":"capability://text.generation.language.low.latency.neural.machine.translation.with.context.preservation","name":"low-latency neural machine translation with context preservation","description":"Translates transcribed speech segments into target languages using streaming neural machine translation (NMT) models optimized for low-latency inference, likely leveraging quantized or distilled models deployed on edge servers or cloud instances with GPU acceleration. The system preserves speaker context and terminology consistency across segments by maintaining a session-level translation memory or cache, reducing the jarring effect of inconsistent terminology across consecutive translations.","intents":["I need translations delivered within 2-3 seconds of the original speech so participants don't experience long delays","I want consistent terminology across all translations so 'blockchain' doesn't become 'chain of blocks' in one segment and 'distributed ledger' in the next","I need to translate into multiple target languages simultaneously from a single source"],"best_for":["Event organizers prioritizing participant experience over perfect accuracy","Webinar platforms serving global audiences with 3-5 target languages","Live broadcast producers where near-real-time translation is acceptable"],"limitations":["Domain-specific terminology (medical, legal, technical) often mistranslated without custom glossaries","Nuance, idioms, and cultural context frequently lost in translation, especially for casual speech","No support for real-time terminology updates mid-event; glossaries must be pre-configured","Latency increases with longer source segments; optimal performance on 5-15 second utterances","Supported language pairs likely limited to high-resource languages (English, Spanish, French, German, Mandarin); low-resource languages unsupported"],"requires":["Transcribed text input from speech-to-text stage","Pre-configured target language list (e.g., ['es', 'fr', 'de', 'zh'])","Optional: custom glossary or terminology database for domain-specific terms","GPU or TPU resources for sub-second inference (if on-premises) or API access to cloud NMT service"],"input_types":["text (transcribed speech segments)","language code (source and target)","optional: custom glossary (JSON or CSV)"],"output_types":["translated text","language code","confidence scores per translation"],"categories":["text-generation-language","data-processing-analysis"],"confidence":0.5,"matches":0,"success_rate":0},{"id":"tool_translingo__cap_2","uri":"capability://text.generation.language.multi.language.audio.output.synthesis.with.speaker.continuity","name":"multi-language audio output synthesis with speaker continuity","description":"Converts translated text back into natural-sounding speech in target languages using text-to-speech (TTS) synthesis, likely leveraging neural TTS models (such as Google Cloud Text-to-Speech, Azure Speech Synthesis, or open-source models like Glow-TTS) with voice cloning or speaker consistency features to maintain recognizable speaker identity across translations. The system synchronizes audio playback with live speech to minimize latency between original and translated output.","intents":["I want participants to hear translations in natural-sounding speech, not robotic text-to-speech","I need the translated audio to feel like the same speaker is speaking, not a different person","I want multiple language audio streams available simultaneously so participants can choose their preferred language"],"best_for":["Webinar platforms serving deaf and hard-of-hearing participants alongside non-native speakers","Live broadcasts where audio translation is preferred over subtitles","Events with participants who prefer listening over reading translations"],"limitations":["TTS quality varies significantly by language; high-resource languages (English, Mandarin) sound natural, while low-resource languages sound robotic","Speaker voice cloning requires baseline audio samples and adds 500ms-2s latency per segment","Emotional tone and emphasis from original speech are lost; TTS applies generic prosody","Audio synchronization with live video introduces lip-sync issues if video is present","Bandwidth requirements multiply with each target language (audio stream per language)"],"requires":["Translated text from NMT stage","Target language and voice selection (language code + voice ID)","Optional: speaker audio sample for voice cloning (10-30 seconds of clean speech)","Audio output infrastructure (speakers, streaming protocol, CDN for multi-language distribution)"],"input_types":["text (translated segments)","language code","voice ID or speaker profile","optional: reference audio for voice cloning"],"output_types":["audio stream (MP3, AAC, or Opus)","timing metadata (start/end timestamps for sync)"],"categories":["text-generation-language","audio-processing"],"confidence":0.5,"matches":0,"success_rate":0},{"id":"tool_translingo__cap_3","uri":"capability://tool.use.integration.event.platform.integration.and.audio.stream.ingestion","name":"event platform integration and audio stream ingestion","description":"Provides connectors or APIs to ingest live audio from popular event platforms (Zoom, Hopin, Microsoft Teams, YouTube Live, etc.) and broadcast translated audio back to participants through the same platform or a separate audio channel. The integration likely uses WebRTC, RTMP, or platform-specific APIs to capture speaker audio and inject translated audio into the event stream without requiring manual audio routing or external mixing equipment.","intents":["I want to use Translingo with my existing Zoom webinar without setting up complex audio routing","I need translated audio to appear as a separate language option in my event platform, not as a separate app","I want to avoid manual audio mixing or external hardware to integrate translations into my broadcast"],"best_for":["Event organizers already using Zoom, Hopin, or Microsoft Teams who want minimal setup friction","Webinar hosts who lack technical expertise in audio routing and mixing","Live broadcast producers using YouTube Live or similar platforms"],"limitations":["Integration coverage is likely incomplete; only 2-3 major platforms supported initially (Zoom, Hopin, Teams), with YouTube Live and others unsupported","Platform API rate limits and authentication complexity may introduce setup delays","Audio quality may degrade if platform uses aggressive compression or bandwidth throttling","No support for custom or self-hosted event platforms; only SaaS platforms with public APIs","Latency varies by platform; some platforms introduce 5-10 second delays that compound with translation latency"],"requires":["Active event on a supported platform (Zoom, Hopin, Microsoft Teams, etc.)","Platform API credentials or OAuth token for authentication","Host or admin permissions on the event to enable audio ingestion and output","Stable internet connection with sufficient bandwidth for simultaneous audio streams"],"input_types":["platform identifier (e.g., 'zoom', 'hopin')","event ID or meeting URL","platform API credentials","target languages list"],"output_types":["audio stream injected into platform","language selection UI (if platform supports it)","integration status and error logs"],"categories":["tool-use-integration","automation-workflow"],"confidence":0.5,"matches":0,"success_rate":0},{"id":"tool_translingo__cap_4","uri":"capability://text.generation.language.real.time.subtitle.and.caption.generation.with.language.selection","name":"real-time subtitle and caption generation with language selection","description":"Generates synchronized subtitles or captions in multiple languages from transcribed and translated text, displaying them on-screen with timing metadata to match the original speech. The system likely uses WebVTT or SRT subtitle formats and integrates with video players or event platforms to display captions alongside video, with participant controls to select preferred language or disable captions entirely.","intents":["I want participants to see subtitles in their preferred language synchronized with the video","I need captions for accessibility (deaf and hard-of-hearing participants) in multiple languages","I want participants to be able to switch between language subtitles without reloading the stream"],"best_for":["Webinar and conference platforms serving diverse audiences including deaf/hard-of-hearing participants","Live broadcast producers who want accessibility features without manual captioning","Events with participants who prefer reading over listening (e.g., noisy environments)"],"limitations":["Subtitle timing accuracy depends on ASR latency; 1-3 second delays are typical, causing captions to lag behind speech","Subtitle formatting (line breaks, speaker labels) may be inconsistent or require manual post-processing","No support for speaker identification in captions; all text appears as generic dialogue","Subtitle density (characters per line) may exceed readability standards for some languages (e.g., Mandarin with more characters per line)","No support for custom styling (fonts, colors, positioning) beyond platform defaults"],"requires":["Transcribed and translated text from prior stages","Timing metadata (start/end timestamps for each segment)","Video player or event platform with subtitle support (WebVTT or SRT compatible)","Participant device with subtitle rendering capability (most modern browsers and apps)"],"input_types":["text (transcribed and translated segments)","timing metadata (start/end timestamps)","language code","optional: speaker identification"],"output_types":["WebVTT or SRT subtitle file","rendered captions on-screen","language selection metadata"],"categories":["text-generation-language","automation-workflow"],"confidence":0.5,"matches":0,"success_rate":0},{"id":"tool_translingo__cap_5","uri":"capability://data.processing.analysis.custom.glossary.and.terminology.management.for.domain.specific.accuracy","name":"custom glossary and terminology management for domain-specific accuracy","description":"Allows event organizers to upload or configure custom glossaries and terminology databases that override default NMT translations for domain-specific terms, ensuring consistent and accurate terminology across all translations. The system likely uses a trie or hash-based lookup to match terms in source text and apply custom translations before or after NMT inference, with optional confidence scoring to handle ambiguous terms.","intents":["I want to ensure technical terms in my industry are translated correctly, not as generic words","I need consistent terminology across all translations so participants hear the same terms in their language","I want to upload a custom glossary without waiting for Translingo to update their models"],"best_for":["Events in specialized domains (medical, legal, finance, technology) where terminology accuracy is critical","Organizations with internal terminology standards or brand-specific terms","Multilingual teams who want to enforce consistent terminology across events"],"limitations":["Glossary matching is likely term-based, not context-aware; homonyms or polysemous terms may be mistranslated if context is not considered","Glossary size limits may apply (e.g., max 10,000 terms per event) to avoid performance degradation","No support for phrase-level glossaries; only single-word or short-phrase matching","Glossary updates require manual upload and may not take effect immediately; real-time glossary updates during events unsupported","No validation or conflict detection if glossary terms conflict with NMT model outputs"],"requires":["Custom glossary file (CSV, JSON, or Excel format with source term and target translations)","Target languages for each glossary entry","Event setup with glossary upload capability","Glossary file size typically limited to 5-50 MB depending on platform"],"input_types":["glossary file (CSV, JSON, Excel)","format: [source_term, target_language, target_term, optional_context]","language codes for each entry"],"output_types":["validated glossary","conflict warnings (if glossary conflicts with NMT model)","applied translations in output"],"categories":["data-processing-analysis","memory-knowledge"],"confidence":0.5,"matches":0,"success_rate":0},{"id":"tool_translingo__cap_6","uri":"capability://tool.use.integration.participant.language.preference.management.and.audio.stream.selection","name":"participant language preference management and audio stream selection","description":"Provides a participant-facing interface or settings panel where attendees can select their preferred language for audio output, subtitles, or both, and the system routes the appropriate translated audio and subtitle streams to each participant based on their selection. The system likely uses WebRTC or similar protocols to deliver language-specific streams to each participant without broadcasting all languages to all attendees, reducing bandwidth consumption.","intents":["I want participants to choose their preferred language without asking the host to manually switch streams","I want to avoid broadcasting all language audio streams to all participants, which wastes bandwidth","I want participants to be able to switch languages mid-event without disconnecting and reconnecting"],"best_for":["Large webinars or conferences with 100+ participants speaking different languages","Events where bandwidth optimization is critical (e.g., regions with limited internet)","Platforms prioritizing participant autonomy and self-service language selection"],"limitations":["UI/UX for language selection may be platform-dependent; not all event platforms support custom participant controls","Language switching latency may cause brief audio dropouts or subtitle gaps (typically 1-2 seconds)","No support for dynamic language addition mid-event; language list must be configured before event start","Participant preference persistence across events may not be supported; users may need to re-select language for each event","Accessibility of language selection UI may be limited for participants with visual or motor impairments"],"requires":["Participant device with audio and subtitle rendering capability","Event platform with support for custom participant controls or WebRTC stream selection","Stable internet connection to handle stream switching without buffering","Pre-configured list of target languages for the event"],"input_types":["participant ID or session token","language selection (language code)","optional: subtitle preference (on/off)"],"output_types":["language-specific audio stream","language-specific subtitle stream","participant preference confirmation"],"categories":["tool-use-integration","automation-workflow"],"confidence":0.5,"matches":0,"success_rate":0},{"id":"tool_translingo__cap_7","uri":"capability://data.processing.analysis.event.analytics.and.translation.quality.monitoring","name":"event analytics and translation quality monitoring","description":"Tracks and reports on translation performance metrics such as latency, accuracy (via user feedback or automated quality scoring), language pair coverage, and participant engagement with translations. The system likely logs translation requests, user feedback (thumbs up/down or quality ratings), and ASR/NMT confidence scores to identify problematic segments or language pairs, enabling post-event analysis and continuous improvement.","intents":["I want to know if translations are working well for my participants or if I should hire human interpreters next time","I need to identify which language pairs or speakers had poor translation quality so I can improve them","I want to measure the ROI of using Translingo vs hiring human interpreters"],"best_for":["Event organizers who want data-driven insights into translation quality and participant satisfaction","Organizations running recurring events who want to track quality improvements over time","Teams evaluating Translingo vs alternatives and needing objective quality metrics"],"limitations":["Translation quality scoring is likely automated (confidence scores, BLEU or similar metrics) and may not correlate with human perception of quality","User feedback collection may be low-response-rate; most participants may not rate translations, limiting statistical significance","Analytics may not distinguish between translation errors and ASR errors, making root cause analysis difficult","No support for manual quality review or expert annotation of translations; quality assessment is automated only","Privacy considerations may limit data retention; analytics may be deleted after event or after a retention period"],"requires":["Event completed with translation activity","Optional: participant feedback mechanism (in-app rating, survey, etc.)","Access to analytics dashboard or API","Sufficient event duration (minimum 15-30 minutes) to generate meaningful metrics"],"input_types":["event ID","optional: participant feedback (rating, comment)","optional: date range for historical analysis"],"output_types":["latency metrics (average, p95, p99)","quality scores (confidence, BLEU, or custom metrics)","language pair coverage and error rates","participant engagement metrics (language selection frequency, feedback distribution)","exportable reports (CSV, PDF)"],"categories":["data-processing-analysis","automation-workflow"],"confidence":0.5,"matches":0,"success_rate":0},{"id":"tool_translingo__cap_8","uri":"capability://data.processing.analysis.speaker.specific.voice.profiles.and.accent.adaptation","name":"speaker-specific voice profiles and accent adaptation","description":"Learns speaker-specific acoustic and linguistic patterns (accent, speaking rate, vocabulary) from initial audio samples and adapts ASR and TTS models to improve accuracy and naturalness for that speaker. The system likely uses speaker embeddings or speaker adaptation techniques to fine-tune models on-the-fly, improving transcription accuracy for speakers with non-standard accents or speaking patterns.","intents":["I have a speaker with a strong accent that the default ASR struggles with; I want to improve transcription accuracy","I want the translated audio to sound like the original speaker, not a generic voice","I want to pre-configure speaker profiles for recurring speakers so translations are accurate from the start"],"best_for":["Events with recurring speakers (e.g., weekly webinars with the same host)","Organizations with speakers who have non-standard accents or speaking patterns","Platforms prioritizing speaker authenticity and personalization"],"limitations":["Speaker profile training requires 1-5 minutes of clean audio per speaker, adding setup time","Adaptation may overfit to specific speakers, reducing generalization to other speakers in the same event","Speaker profiles are likely speaker-specific and not transferable across events or platforms","No support for dynamic speaker addition mid-event; speaker profiles must be configured before event start","Privacy concerns may limit speaker profile retention; profiles may be deleted after event"],"requires":["Audio sample from speaker (1-5 minutes of clean speech)","Speaker ID or name for profile identification","Event setup with speaker profile configuration capability"],"input_types":["speaker audio sample (WAV, MP3, or similar)","speaker ID or name","optional: speaker metadata (native language, accent region)"],"output_types":["speaker profile (embeddings or model weights)","adapted ASR and TTS models","transcription and translation output with speaker-specific improvements"],"categories":["data-processing-analysis","text-generation-language"],"confidence":0.5,"matches":0,"success_rate":0}],"trust":{"score":39,"verified":false,"data_access_risk":"high","permissions":["Audio stream input (microphone, RTMP, WebRTC, or similar)","Internet connectivity with sufficient bandwidth for streaming audio (minimum 64 kbps)","API credentials for underlying ASR provider (if cloud-based)","Transcribed text input from speech-to-text stage","Pre-configured target language list (e.g., ['es', 'fr', 'de', 'zh'])","Optional: custom glossary or terminology database for domain-specific terms","GPU or TPU resources for sub-second inference (if on-premises) or API access to cloud NMT service","Translated text from NMT stage","Target language and voice selection (language code + voice ID)","Optional: speaker audio sample for voice cloning (10-30 seconds of clean speech)"],"failure_modes":["Accuracy degrades with heavy accents, background noise, or technical jargon not in the training data","Latency typically 1-3 seconds behind live speech due to audio buffering and model inference","Struggles with overlapping speakers or rapid speaker transitions in panel discussions","Language detection confidence may be low for code-switching or multilingual utterances","Domain-specific terminology (medical, legal, technical) often mistranslated without custom glossaries","Nuance, idioms, and cultural context frequently lost in translation, especially for casual speech","No support for real-time terminology updates mid-event; glossaries must be pre-configured","Latency increases with longer source segments; optimal performance on 5-15 second utterances","Supported language pairs likely limited to high-resource languages (English, Spanish, French, German, Mandarin); low-resource languages unsupported","TTS quality varies significantly by language; high-resource languages (English, Mandarin) sound natural, while low-resource languages sound robotic","builder identity is not verified yet","no observed match outcomes yet"],"rank_breakdown":{"adoption":0.31666666666666665,"quality":0.67,"ecosystem":0.15000000000000002,"match_graph":0.25,"freshness":0.75,"weights":{"adoption":0.25,"quality":0.25,"ecosystem":0.1,"match_graph":0.35,"freshness":0.05}},"observed_outcomes":{"matches":0,"success_rate":0,"avg_confidence":0,"top_intents":[],"last_matched_at":null},"maintenance":{"status":"active","updated_at":"2026-05-24T12:16:33.648Z","last_scraped_at":"2026-04-05T13:23:42.559Z","last_commit":null},"community":{"stars":null,"forks":null,"weekly_downloads":null,"model_downloads":null,"model_likes":null}},"distribution":{"claim_url":"https://unfragile.ai/submit?claim=translingo","compare_url":"https://unfragile.ai/compare?artifact=translingo"}},"signature":"ZAP/uAItG4lO+Z42NU9o1Ey8SLCvB2k2CCQ66rP6K0HUUdsr6W0nwbBHw6rMgN6w/OSyEiHxwNnXl7tF9SBAAA==","signedAt":"2026-06-20T23:51:18.196Z","signedBy":"unfragile.ai","version":1},"_links":{"self":"https://unfragile.ai/api/v1/passport/translingo","artifact":"https://unfragile.ai/translingo","verify":"https://unfragile.ai/api/v1/verify?slug=translingo","publicKey":"https://unfragile.ai/api/v1/trust-passport-public-key","spec":"https://unfragile.ai/trust","schema":"https://unfragile.ai/schema.json","docs":"https://unfragile.ai/docs"}}